| Project: | Ubercart Contributions |
| Component: | Code |
| Category: | |
| Priority: | minor |
| Assigned: | Unassigned |
| Status: | patch (needs review) |
Jump to:
Words "random" and "specified", being an adjective, are too generic (or generalized) and they meet often in other forms in others Drupal modules.Not-skilled translator can translate a line proceeding from a this local context and by that can worsen translation of this word in other context. That it does not happen I suggest to merge an adjective and a noun:)
Original string:
1388: us_store.module
<?php
t('Footer using !type message.', array('!type' => variable_get('uc_footer_message', 0) == 0 ? t('random') : t('specified'))),
?>"Patch":
<?php
t('Footer using !message_type.', array('!message_type' => variable_get('uc_footer_message', 0) == 0 ? t('random message') : t('specified message'))),
?>There are two important questions. I need advice of lead developers. Lyle? Ryan?
1. Whether it will be useful if I will publish other remarks which will help to make Uberacart better for translation into other languages?
2. Whether it will be useful if I will completely to describe problematics of module translation. Whether it will help other English-speaking users?
Motivation:
I recognise that Russian (my native language) one of the most difficult and at the same time, beautiful languages. Drupal has made huge achievement in this area with function "format_plural()". By the way, where are three plural forms with the terrible formula:
<?php
nplurals=3;plural = ((((n%10) == 1) && ((n%100)! =11))? (0): (((((n%10)> =2) && ((n%10) <=4)) && (((n%100) <10) || ((n%100)> =20)))? (1:2));
?>in Russian:) Other facts: nouns have 6 cases and three sorts for each of them! And it is far not all...
It is impossible to consider all nuances of all languages. But it is possible to form a line so that there was no crossing of terms and phrases. Why Russian? I believe, that if to solve these problems with Russian in other languages they simply will not arise. Why Ubercart? Ubercart it is a good
Besides, I think, that the most part from this issues, as well as that I have specified that in this post, possible to correct so, that English-speaking users will not notice any difference 
Sorry, if you badly understand me and for my English 

I appreciate any advice you have, and will make those string changes in the morning. A checklist for making strings easier to translate and a guide for translators would be awesome! We basically started out doing almost everything wrong and have been learning and fixing it as we go. 